Людвик Заменгоф

Главная » Плеяда великих медиков » Людвик Заменгоф
 
Людвик Заменгоф

Людвик Заменгоф родился в городе Белостоке Гродненской губернии Российской империи. Хотя большинство населения города составляли говорящие на идише евреи, в нём также проживали поляки, немцы и белорусы. Межэтнические отношения в городе были достаточно напряжёнными и это расстраивало молодого Людовика. Он полагал, что главная причина ненависти и предрассудков лежала во взаимном непонимании, вызванном отсутствием одного общего языка, который играл бы роль нейтрального средства общения между людьми, принадлежащих к разным народам и говорящих на разных языках.

Ещё учась в средней школе в Варшаве, Заменгоф предпринял попытки создать международный язык с очень богатой, но также очень сложной грамматикой. Когда он изучил английский (уже после немецкого, французского, латыни и греческого), он решил, что международный язык должен иметь сравнительно простую грамматику с широким использованием суффиксов и префиксов для образования новых словоформ.

К 1878 году его проект «Lingwe uniwersala» был практически завершён. Однако Заменгоф в то время был слишком молод, чтобы опубликовать свою работу. Вскоре после окончания школы он начал изучать медицину, сначала в Москве, и позже в Варшаве. В 1885 году Заменгоф закончил университет и занялся медицинской практикой в качестве окулиста. Излечивая людей, он продолжал работать над своим проектом международного языка.

В 1879 году Заменгоф написал первую на русском языке грамматику идиша, которую он частично опубликовал в виленском журнале «Лэбн ун висншафт» (Жизнь и наука) в 1909 году на идише. Полностью исходный русский текст с параллельным переводом на эсперанто был опубликован лишь в 1982 году в переводе Адольфа Хольгауза (Adolf Holzhaus) в «L. Zamennhof, provo de gramatiko de novjuda lingvo» (Попытка грамматики новоеврейского языка, Хельсинки, 1982; стр. 9-36). В этой работе помимо описания собственно грамматики, Заменгоф предлагал перевести идиш с еврейского письма на латинское, а также общую реформу орфографии идиша. В тот же период Заменгоф написал и другие филологические работы на идише, в частности первую классификацию поэтики идиша.

В течение двух лет он пытался собрать средства на публикацию книжки с описанием языка, пока не получил финансовую помощь от своего будущего тестя. В 1887 году книга под названием «Д-ръ Эсперанто. Международный языкъ. Предисловіе и полный учебникъ» («D-ro Esperanto. Lingvo internacia. Anta?parolo kaj plena lernolibro») была опубликована. Для Заменгофа этот язык был не просто средством общения, но и способом распространения идей. Он хотел проповедовать идею мирного сосуществования различных народов и культур. Заменгоф даже разработал учение «Homaranismo», чтобы распространять эти идеи.

Заменгоф стал неформальным лидером нового эсперанто-движения, хотя он никогда не стремился к славе или власти. Эсперантисты называли его Учитель, но сам Заменгоф не любил этот титул и отказался занять какой-либо официальный пост внутри эсперанто-движения.